Manuel Chan Uicab / Grupo Cantón
Durante las asambleas informativas “María Petrona Uicab”, se planteó la necesidad de ampliar el número de traductores maya-español para asegurar el acceso pleno a la justicia en comunidades indígenas de Quintana Roo.
Felipe Carrillo Puerto.– En el marco de las asambleas informativas de derecho María Petrona Uicab, se planteó gestionar más traductores del maya al español y viceversa para garantizar el derecho de la ciudadanía de las comunidades mayas.
El personal del Instituto para el Desarrollo de los pueblos Mayas y Comunidades Indígenas INMAYA informó:
Que las Asambleas Informativas de Derechos “María Petrona Uicab” dará inicio en la comunidad de Señor este sábado 31 de enero.
Esta asamblea es un espacio para difundir los Derechos del Pueblo Maya, de las Comunidades Indígenas y Afromexicanas de Quintana Roo.
INMAYA impulsa acceso a la información en comunidades indígenas
“Por ello, nos encontramos trabajando para que la información y los derechos lleguen directamente a las comunidades.”
“Esto es en sintonía con la visión de gobierno humanista que impulsa nuestra Gobernadora Mara Lezama” mencionó el Director General del INMAYA Enrique Chuc.
También te puede interesar: Artesanos mayas dan vida a estación del Tren Maya en Felipe Carrillo Puerto
Falta de traductores maya-español en Quintana Roo limita acceso a la justicia en zonas mayas
En este contexto, el abogado Pedro Poot de Felipe Carrillo Puerto plateó al personal de INMAYA se gestione y proponga, al poder judicial, se aumente a más traductores MAYA-ESPAÑOL viceversa.
“Solo se cuenta con un traductor, y es insuficiente para garantizar este derecho de ciudadanos indígenas en los procesos penales”. señaló.

