Síguenos

¿Qué estás buscando?

noviembre 23, 2024

México

Español deja de ser lengua extranjera en EU

Lingüistas hablaron sobre la diversidad del idioma durante el VII Congreso Internacional de la Lengua Española.

QH-(3)

Agencias
CIUDAD DE MÉXICO

Este fin de semana se realizó el VII Congreso Internacional de la Lengua Española (CILE) en San Juan, Puerto Rico, en el cual, el tema central fue que la lengua española es la segunda más hablada en Estados Unidos, tras el inglés.

Hay alrededor de 53 millones de hispanos en EEUU. Y como calcula el informe del Instituto Cervantes sobre el español, EEUU será el primer país hispanohablante del mundo para el 2050.

“Para continuar en español, oprima nueve: el español invisible en EEUU”, fue el título de la intervención en CILE del presidente de la Asociación Internacional de Hispanistas, David T. Gies, en referencia al mensaje que se escucha al llamar a diversas empresas que prestan servicios.

“El español es una lengua en alza en EEUU ya no es una lengua extranjera en este país sino primera o segunda lengua para muchos”, explicó este hispanista estadounidense. Hay más hispanohablantes en EEUU que en España, muchas escuelas primarias ofrecen clases bilingües y solo en la ciudad de Nueva York hay 180 programas bilingües en los que domina el español, asegura Gies. Además, el español es una asignatura cada vez más codiciada en las secundarias y como programa de estudio en las universidades, agregó.

Según Gies, pese a la presencia del español en el discurso de EEUU, los norteamericanos no la perciben y no están conscientes de su existencia.

La mezcla con el español

E Abarca las publicaciones oficiales del gobierno, en el transporte público, en anuncios y páginas web de bancos y tiendas, en instrucciones, en avisos en la calle como “Área de construcción”, en instituciones educativas y culturales, en hoteles, centros de salud y productos de consumo.

Advertisement. Scroll to continue reading.
[adsforwp id="243463"]

El español en EEUU es amplio, se nutre de los diversos trasfondos de quienes lo hablan, del bilingüismo que se vive especialmente en California, Texas y Florida.

También del “code-switching”, esa mezcla de idiomas que el lingüista estadounidense John M. Lipski describió este viernes como “malabarismo lingüístico” o de palabras del inglés que se han tomado prestadas como ‘parquear’ o ‘lonche’.

Te puede interesar